Common mistakes in Spanish: en/por/de la mañana

There are two problems beginners (and not so beginners) have with the time expressions "in the morning", "in the afternoon", and "at night":

1. At first, students understandably translate "in the morning (etc.)" as "en la mañana". As a beginner, you can forget about "en la mañana" since it's rarely used outside of a phrase with a date like "en la mañana del día 22 de marzo". What students do learn quickly and without many problems are the correct forms:

por la mañana = in the morning

por la tarde = in the afternoon

por la noche = at night

which leads to problem number two:

2. Students learn "por la mañana" so well that they find it very difficult to remember that the "por" changes to "de" when speaking about a specific hour as in:

a las 6:10 de la mañana

a las 5:00 de la tarde

a las 11:30 de la noche

Here are some examples with both situations:

Spanish

1. Hablaré con José mañana por la mañana.

2. Hablaré con José mañana a las 9:00 de la mañana.

3. Me gusta comer tarde por la tarde.

4. Me gusta comer a las 3:00 de la tarde.

5. Lo vi el sábado por la noche.

6. Lo vi el sábado a las 11:00 de la noche.

English

1. I'll talk to José tomorrow morning.

2. I'll talk to José tomorrow morning at 9:00.

3. I like to have lunch late in the afternoon.

4. I like to have lunch at 3:00 in the afternoon.

5. I saw him Saturday night.

6. I saw him Saturday night at 11:00.

Brad

Top

Back to the blog posts index page