Venir como anillo al dedo - just what you needed / wanted

We have a nice Spanish idiom today for using when you find or received exactly what you needed, wanted or were looking for. It's usually used in a phrase like this:

Me viene como el anillo al dedo.

Of course, the "me" will change according to who is being benefitted:

Me / te / le / nos / os / les viene como el anillo al dedo. (It's just what I / you / he-she / we /you /they were looking for).

The literal translation "like a ring on a finger" is similar to the English "it fits like a glove", but it isn't used in the same way. Here are some example translations of "me viene como el anillo al dedo" into English. We'll suppose that the situation is one where you've decided that you need to buy a new car, you don't have much money, and your neighbor tells you that he will sell you his cheap since he never uses it. "me viene como el anillo al dedo" could be expressed in English as:

1. That's just what I needed!

2. That's exactly what I was looking for.

3. That suits me perfectly!

4. That's come just at the right time!

5. That's a real godsend!

6. That's just what the doctor ordered!

I'm sure there are other ways to translate the phrase, but the above should give you an idea.

Brad

Top

Back to the blog posts index page