"Actualmente" does not mean "actually" (false cognates)

False cognates, in case you aren't familiar with the term, are words that look similar in different languages but have different meanings. The use of "actualmente" in Spanish is a stumbling block for most beginners, and not so beginners. Here are the facts:

(Spanish) actualmente = (English) presently / currently

(English) actually = (Spanish) en realidad

And here are some examples showing how to use both "actualmente" and "actually":

Spanish

1. Actualmente no tengo trabajo.

2. Actualmente no es buen momento para invertir en bolsa.

3. Obama es actualmente el presidente de los Estados Unidos.

4. Mi salario actualmente es bajo pero me lo subirán en junio.

---

5. En realidad Paco es mi primo y no mi hermano.

6. ¿Si estoy enamorado de ella? En realidad, no, no lo estoy.

7. En realidad no la creo.

English

1. I currently don't have a job.

2. It is presently not a good time to invest in the stock market.

3. Obama is currently the president of the United States.

4. My salary is low at present but they're going to raise it in June.

---

5. Actually Paco is my cousin and not my brother.

6. ¿Am I in love with her? Actually, no, I'm not.

7. Actually I don't believe her.

Brad

Top

Back to the blog posts index page