"Asistir" does not mean "assist" (false cognates)
This is another false cognate (words that look similar in different languages but have different meanings) that causes problems for English speakers learning Spanish. The correct meanings of "asistir" and "assist" are the following:
(Spanish) asistir = (English) attend
(English) assist = (Spanish) ayudar
Here are some examples of each verb:
Spanish
1. Unas 25 personas asistieron a la reunión.
2. No asistimos a clase ayer porque no teníamos coche.
3. Asistió a la boda aunque no era familia suya.
---
4. Los bomberos ayudaron a los accidentados.
5. No la pude ayudar ayer porque no estaba allí.
6. Los ayudamos como pudimos y nos fuimos.
English
1. About 25 people attended the meeting.
2. We didn't attend class yesterday because we didn't have a car.
3. He attended the wedding although it wasn't his family.
---
4. The firemen assisted the injured people.
5. I couldn't assist her yesterday because I wasn't there.
6. We helped them the best we could and left.
Brad


