When "corresponder" does not mean "to correspond" (false cognates)

 "Corresponder" and "correspond" sure look like they should mean the same thing, don't they? But the real meanings are:

(Spanish) corresponder = (English) match / coincide with

(English) correspond = (Spanish) escribirse (write to each other)

Here are some examples of each one:

Spanish (corresponder)

1. A ti te corresponde la mitad del dinero.

2. A ella le corresponde escribir el resumen - a mí no.

3. El tiene el lugar que le corresponde.

4. Este texto no corresponde a esta foto.

(escribirse)

5. Mi hermana y yo nos escribimos una vez al mes.

6. Pedro y yo ya no nos escribimos.

English

1. You are entitled to half of the money.

2. It's her job to write the summary - not mine.

3. He is now in the appropriate place.

4. This text doesn't go with this photo.

5. My sister and I correspond once a month.

6. Pedro and I no longer correspond.

Brad

Top

Back to the blog posts index page