When "corresponder" does not mean "to correspond" (false cognates)
"Corresponder" and "correspond" sure look like they should mean the same thing, don't they? But the real meanings are:
(Spanish) corresponder = (English) match / coincide with
(English) correspond = (Spanish) escribirse (write to each other)
Here are some examples of each one:
Spanish (corresponder)
1. A ti te corresponde la mitad del dinero.
2. A ella le corresponde escribir el resumen - a mí no.
3. El tiene el lugar que le corresponde.
4. Este texto no corresponde a esta foto.
(escribirse)
5. Mi hermana y yo nos escribimos una vez al mes.
6. Pedro y yo ya no nos escribimos.
English
1. You are entitled to half of the money.
2. It's her job to write the summary - not mine.
3. He is now in the appropriate place.
4. This text doesn't go with this photo.
5. My sister and I correspond once a month.
6. Pedro and I no longer correspond.
Brad

