It's not my fault (false cognates)

You know the English word "fault", don't you? You know, in sentences like "It's not my fault" or in a different sense: "She has many faults, but she's a nice person".

That should be "falta" in Spanish, right?

Wrong.

Spanish "falta" means "a lack of" or "a need for" as in these examples:

1. Hay una falta de talento entre estos actores = There's a lack of talent in these actors.

2. Notamos una falta de entusiasmo entre los alumnos = We noticed a lack of enthusiasm among the students.

3. Hay una gran falta de ingenieros náuticos = There's a great need for more nautical engineers.

It also seen in the very common verbal expression "hacer falta" which usually means "to need" or "to be necessary":

1. Hacen falta más trabajadores para terminar esto = We need more workers to finish this.

2. Hace falta que estudies más = You need to study more.

English "fault" can be either "culpa" (responsibility) or "defecto" (imperfection):

1. ¡No es culpa mía - lo hizo Jorge! = It's not my fault - Jorge did it!

2. Por tu culpa llegamos tarde = It's your fault we've arrived late.

3. Ella tiene muchos defectos, pero es una persona simpática = She has many faults, but she's a nice person =

Brad

Top

Back to the blog posts index page